字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读13 (第2/4页)
希腊风格的故事不是吗? 可是放在真实的人身上就一定会变味。想要雕刻一个本来就存在的真实的人的一部分,就是在否定他身上原本存在的那些特质。 不过莫辞觉得墨洛温不止这么一个意思——哪怕墨洛温不懂中文不知道他早上的话语究竟为何意——他在问更多的东西。 我是你想要雕刻出来的的加拉泰亚吗? 我是你,打算,又或者说愿意付出时间,精力,热忱,乃至爱意的人吗? 莫辞笑起来,不过眼神却懒懒的,带着种微凉的光。 “这里不是古希腊,我也不是皮格马利翁,当然,我亲爱的蓝斯,你更不是加拉泰亚。” “你无一处不美好,我怎么舍得改。” 其实说到这里就可以了,意思暗含着已经表述清楚了,成年人应该聪明且利己的在此刻就停下这段对话,装出一种什么都没有发生过的样子继续做好友。不过莫辞不想这样言辞暧昧下去了,摊开了讲清楚,成全他心中的那些热烈的快要翻涌出来的欲求才好。 他拿着杯子,和墨洛温碰了一下,玻璃碰撞发出清脆的响。 “但是,蓝斯,我确实很喜欢你,想要跟你拥有更深入的关系,不过,我想要的,仅仅是身体距离上的深入,不谈灵魂,无关爱意。” 作者有话要说: 注释君: (1)海顿的第九十四交响曲(惊愕),G大调,Hob.1.94,作于1791年。其曲名是因为第二乐章突然出现全合奏,加上定音鼓的强奏。英国用感情名词“惊愕”;德国则称为击鼓(Puakenschg)。 (2)查尔斯
上一页
目录
下一页